It was then that the most horrible impression of all was borne in upon me -- the impression which destroyed my last vestige of self-control and sent me running frantically southward past the yawning black doorways and fishily staring windows of that deserted nightmare street . For at a closer glance I saw that the moonlit waters between the reef and the shore were far from empty . They were alive with a teeming horde of shapes swimming inward toward the town ; and even at my vast distance and in my single moment of perception I could tell that the bobbing heads and flailing arms were alien and aberrant in a way scarcely to be expressed or consciously formulated .
Именно тогда на меня произвело самое ужасное впечатление из всех — впечатление, которое разрушило мой последний остаток самообладания и заставило меня лихорадочно бежать на юг мимо зияющих черных дверных проемов и рыбьи глазеющих окон этой пустынной кошмарной улицы. Присмотревшись, я увидел, что залитые лунным светом воды между рифом и берегом были далеко не пусты. Они были живы с изобилующей ордой фигур, плывущих к городу; и даже на моем огромном расстоянии и в единственный момент моего восприятия я мог сказать, что покачивающиеся головы и размахивающие руки были чуждыми и отклоняющимися в такой степени, которую едва ли можно было выразить или сознательно сформулировать.