On the right the black gash of the river-gorge clove the panorama ; abandoned factories and railway station clinging barnacle-like to its sides . Beyond it the rusted railway and the Rowley road led off through a flat marshy terrain dotted with islets of higher and dryer scrub-grown land . On the left the creek-threaded country-side was nearer , the narrow road to Ipswich gleaming white in the moonlight . I could not see from my side of the hotel the southward route toward Arkham which I had determined to take .
Справа панораму пересекает черная трещина речного ущелья; заброшенные заводы и железнодорожная станция, прилепившиеся к его бокам, как ракушки. За ним ржавая железная дорога и дорога Роули вели через плоскую болотистую местность, усеянную островками более высокой и сухой земли, заросшей кустарником. Слева ближе была изрезанная ручьями сельская местность, узкая дорога, ведущая в Ипсвич, сияла белизной в лунном свете. Со своей стороны отеля я не мог видеть маршрут на юг, в сторону Аркхема, по которому я решил пойти.