Говард Лавкрафт


Говард Лавкрафт

Отрывок из произведения:
Тень над Иннсмутом / The shadow over Innsmouth B2

I could not , I decided , risk an emergence into the corridor ; where my footsteps would surely be heard , and where the difficulties of entering the desired room would be insuperable . My progress , if it was to be made at all , would have to be through the less solidly-built connecting doors of the rooms ; the locks and bolts of which I would have to force violently , using my shoulder as a battering-ram whenever they were set against me . This , I thought , would be possible owing to the rickety nature of the house and its fixtures ; but I realised I could not do it noiselessly . I would have to count on sheer speed , and the chance of getting to a window before any hostile forces became coordinated enough to open the right door toward me with a pass-key . My own outer door I reinforced by pushing the bureau against it -- little by little , in order to make a minimum of sound .

Я решил, что не могу рисковать и вылезти в коридор; где мои шаги наверняка были бы услышаны и где трудности входа в желанную комнату были бы непреодолимыми. Мое продвижение, если оно вообще должно было быть достигнуто, должно было осуществляться через менее прочные двери, соединяющие комнаты; замки и засовы, которые мне приходилось силой выламывать, используя плечо как таран всякий раз, когда они были направлены против меня. Я думал, что это возможно из-за шаткости дома и его оборудования; но я понял, что не смогу сделать это бесшумно. Мне придется рассчитывать на огромную скорость и шанс добраться до окна до того, как какие-либо враждебные силы успеют скоординироваться настолько, чтобы открыть мне правую дверь с помощью ключа. Свою внешнюю дверь я укрепил, прижимая к ней бюро — постепенно, чтобы издавать минимум шума.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому