Говард Лавкрафт


Говард Лавкрафт

Отрывок из произведения:
Тень над Иннсмутом / The shadow over Innsmouth B2

Rising softly and throwing my flashlight on the switch , I sought to light the bulb over my bed in order to choose and pocket some belongings for a swift , valiseless flight . Nothing , however , happened ; and I saw that the power had been cut off . Clearly , some cryptic , evil movement was afoot on a large scale -- just what , I could not say . As I stood pondering with my hand on the now useless switch I heard a muffled creaking on the floor below , and thought I could barely distinguish voices in conversation . A moment later I felt less sure that the deeper sounds were voices , since the apparent hoarse barkings and loose-syllabled croakings bore so little resemblance to recognized human speech . Then I thought with renewed force of what the factory inspector had heard in the night in this mouldering and pestilential building .

Мягко поднявшись и направив фонарик на выключатель, я попытался зажечь лампочку над кроватью, чтобы выбрать и положить в карман кое-какие вещи для быстрого полета без чемодана. Однако ничего не произошло; и я увидел, что электричество было отключено. Было очевидно, что в больших масштабах разворачивалось какое-то загадочное, злое движение — какое именно, я не мог сказать. Пока я стоял и размышлял, держа руку на теперь уже бесполезном выключателе, я услышал приглушенный скрип этажом ниже и подумал, что едва различаю голоса в разговоре. Мгновение спустя я уже не был уверен в том, что более глубокие звуки были голосами, поскольку кажущийся хриплый лай и бесслоговое карканье имели так мало общего с узнаваемой человеческой речью. Тогда я с новой силой подумал о том, что услышал фабричный инспектор ночью в этом гниющем и заразном здании.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому