Говард Лавкрафт


Говард Лавкрафт

Отрывок из произведения:
Тень над Иннсмутом / The shadow over Innsmouth B2

After a time the cautious rattling ceased , and I heard the room to the north entered with a pass-key . Then the lock of the connecting door to my room was softly tried . The bolt held , of course , and I heard the floor creak as the prowler left the room . After a moment there came another soft rattling , and I knew that the room to the south of me was being entered . Again a furtive trying of a bolted connecting door , and again a receding creaking . This time the creaking went along the hall and down the stairs , so I knew that the prowler had realised the bolted condition of my doors and was giving up his attempt for a greater or lesser time , as the future would shew .

Через некоторое время осторожное постукивание прекратилось, и я услышал, как в комнату на севере можно войти с помощью ключа. Затем тихонько дернули замок двери, ведущей в мою комнату. Засов, конечно, выдержал, и я услышал скрип пола, когда бродяга вышел из комнаты. Через мгновение послышалось еще одно тихое дребезжание, и я понял, что в комнату к югу от меня вошли. Снова украдкой попытка засова межкомнатной двери, и снова удаляющийся скрип. На этот раз скрип разнесся по коридору и вниз по лестнице, так что я знал, что бродяга понял, что мои двери заперты, и отказался от своей попытки на большее или меньшее время, как покажет будущее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому