Studying the grocery youth 's map and seeking a route I had not traversed before , I chose Marsh Street instead of State for my approach to Town Square . Near the corner of Fall Street I began to see scattered groups of furtive whisperers , and when I finally reached the Square I saw that almost all the loiterers were congregated around the door of the Gilman House . It seemed as if many bulging , watery , unwinking eyes looked oddly at me as I claimed my valise in the lobby , and I hoped that none of these unpleasant creatures would be my fellow-passengers on the coach .
Изучая карту продуктовой молодежи и ища маршрут, по которому я раньше не ходил, я выбрал Марш-стрит вместо Стейт, чтобы добраться до Городской площади. На углу Фолл-стрит я начал видеть разрозненные группы тайных шепчущихся, а когда я наконец добрался до площади, я увидел, что почти все слоняющиеся люди собрались у дверей дома Гилманов. Когда я забирал свой чемодан в вестибюле, казалось, что множество выпученных, водянистых, немигающих глаз странно смотрели на меня, и я надеялся, что ни одно из этих неприятных существ не окажется моими попутчиками в карете.