Говард Лавкрафт


Говард Лавкрафт

Отрывок из произведения:
Тень над Иннсмутом / The shadow over Innsmouth B2

Toward the end of the second hour I feared my quart of whiskey would not be enough to produce results , and was wondering whether I had better leave old Zadok and go back for more . Just then , however , chance made the opening which my questions had been unable to make ; and the wheezing ancient 's rambling took a turn that caused me to lean forward and listen alertly . My back was toward the fishy-smelling sea , but he was facing it and something or other had caused his wandering gaze to light on the low , distant line of Devil Reef , then showing plainly and almost fascinatingly above the waves . The sight seemed to displease him , for he began a series of weak curses which ended in a confidential whisper and a knowing leer . He bent toward me , took hold of my coat lapel , and hissed out some hints that could not be mistaken ,

К концу второго часа я испугался, что моей кварты виски будет недостаточно для достижения результатов, и задумался, не лучше ли мне оставить старого Садока и вернуться за еще. Однако именно тогда случай открыл возможность, которую не смогли сделать мои вопросы; и бессвязное бормотание хрипящего старика приняло оборот, заставивший меня наклониться вперед и внимательно прислушаться. Моя спина была обращена к пахнущему рыбой морю, а он смотрел на него лицом, и что-то заставило его блуждающий взгляд остановиться на низкой, далекой линии рифа Дьявола, которая затем отчетливо и почти завораживающе проступала над волнами. Это зрелище, казалось, ему не понравилось, и он начал серию слабых ругательств, которые закончились доверительным шепотом и понимающим взглядом. Он наклонился ко мне, взялся за лацкан моего пальто и прошипел какие-то намеки, в которых нельзя было ошибиться:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому