Говард Лавкрафт


Говард Лавкрафт

Отрывок из произведения:
Тень над Иннсмутом / The shadow over Innsmouth B2

I began putting out feelers as we walked amidst the omnipresent desolation and crazily tilted ruins , but found that the aged tongue did not loosen as quickly as I had expected . At length I saw a grass-grown opening toward the sea between crumbling brick walls , with the weedy length of an earth-and-masonry wharf projecting beyond . Piles of moss-covered stones near the water promised tolerable seats , and the scene was sheltered from all possible view by a ruined warehouse on the north . Here , I thought was the ideal place for a long secret colloquy ; so I guided my companion down the lane and picked out spots to sit in among the mossy stones . The air of death and desertion was ghoulish , and the smell of fish almost insufferable ; but I was resolved to let nothing deter me .

Я начал щупать, пока мы шли среди вездесущего запустения и безумно наклоненных руин, но обнаружил, что старый язык развязался не так быстро, как я ожидал. Наконец я увидел заросший травой проход к морю между осыпающимися кирпичными стенами, а за ним выступала заросшая сорняками земляно-каменная пристань. Груды покрытых мхом камней у воды обещали сносные сиденья, а место происшествия было защищено от всех возможных взглядов разрушенным складом на севере. Я подумал, что это идеальное место для долгого секретного разговора; поэтому я повел своего спутника по переулку и выбрал места, где можно было сесть среди мшистых камней. Воздух смерти и запустения был омерзителен, а запах рыбы почти невыносим; но я решил не позволять ничему сдерживать меня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому