Говард Лавкрафт


Говард Лавкрафт

Отрывок из произведения:
Тень над Иннсмутом / The shadow over Innsmouth B2

I had been assured that the old man could do nothing but hint at wild , disjointed , and incredible legends , and I had been warned that the natives made it unsafe to be seen talking with him ; yet the thought of this aged witness to the town 's decay , with memories going back to the early days of ships and factories , was a lure that no amount of reason could make me resist . After all , the strangest and maddest of myths are often merely symbols or allegories based upon truth -- and old Zadok must have seen everything which went on around Innsmouth for the last ninety years . Curiosity flared up beyond sense and caution , and in my youthful egotism I fancied I might be able to sift a nucleus of real history from the confused , extravagant outpouring I would probably extract with the aid of raw whiskey .

Меня уверили, что старик ничего не может сделать, кроме как намекнуть на дикие, бессвязные и невероятные легенды, и меня предупредили, что туземцы делают небезопасным разговор с ним; однако мысль об этом престарелом свидетеле упадка города, помнившем ранние дни кораблей и заводов, была соблазном, которому никакие причины не могли заставить меня сопротивляться. В конце концов, самые странные и безумные мифы часто являются просто символами или аллегориями, основанными на истине, а старый Садок, должно быть, видел все, что происходило вокруг Иннсмута за последние девяносто лет. Любопытство вспыхнуло за пределами разума и осторожности, и в моем юношеском эгоизме я воображал, что смогу выделить ядро ​​реальной истории из сбивчивых, экстравагантных излияний, которые я, вероятно, извлек бы с помощью сырого виски.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому