Говард Лавкрафт


Говард Лавкрафт

Отрывок из произведения:
Тень над Иннсмутом / The shadow over Innsmouth B2

North of the river there were traces of squalid life -- active fish-packing houses in Water Street , smoking chimneys and patched roofs here and there , occasional sounds from indeterminate sources , and infrequent shambling forms in the dismal streets and unpaved lanes -- but I seemed to find this even more oppressive than the southerly desertion . For one thing , the people were more hideous and abnormal than those near the centre of the town ; so that I was several times evilly reminded of something utterly fantastic which I could not quite place . Undoubtedly the alien strain in the Innsmouth folk was stronger here than farther inland -- unless , indeed , the " Innsmouth look " were a disease rather than a blood stain , in which case this district might be held to harbour the more advanced cases .

К северу от реки были следы убогой жизни — действующие рыбацкие домики на Уотер-стрит, дымящие трубы и заплатанные крыши тут и там, случайные звуки из неопределенных источников и редкие шаркающие фигуры на унылых улицах и грунтовых переулках — но я казался найти это даже более угнетающим, чем южное дезертирство. Во-первых, люди были более отвратительными и ненормальными, чем те, что жили в центре города; так что мне несколько раз злобно напомнили о чем-то совершенно фантастическом, чего я не мог точно определить. Несомненно, чужеродная штамм среди жителей Иннсмута здесь была сильнее, чем дальше вглубь страны — если только «иннсмутский облик» не был болезнью, а не пятном крови, и в этом случае этот район можно было бы считать убежищем для более запущенных случаев.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому