Говард Лавкрафт

Отрывок из произведения:
Хребты безумия / Ridges of Madness C1

" South Station Under -- Washington Under -- Park Street Under -- Kendall -- Central -- Harvard -- " The poor fellow was chanting the familiar stations of the Boston -- Cambridge tunnel that burrowed through our peaceful native soil thousands of miles away in New England , yet to me the ritual had neither irrelevance nor home feeling . It had only horror , because I knew unerringly the monstrous , nefandous analogy that had suggested it . We had expected , upon looking back , to see a terrible and incredible moving entity if the mists were thin enough ; but of that entity we had formed a clear idea . What we did see -- for the mists were indeed all too malignly thinned -- was something altogether different , and immeasurably more hideous and detestable .

«Южный вокзал под Вашингтоном — Парк-стрит под — Кендалл — Центральный — Гарвард…» Бедняга скандировал знакомые станции туннеля Бостон-Кембридж, который прорывался сквозь нашу мирную родную почву за тысячи миль отсюда, в Новой Англии, но еще не Для меня этот ритуал не имел ни неуместности, ни ощущения домашнего уюта. В этом был только ужас, потому что я безошибочно знал чудовищную, отвратительную аналогию, которая навела его на мысль. Мы ожидали, оглянувшись назад, увидеть ужасное и невероятное движущееся существо, если бы туман был достаточно тонким; но об этой сущности у нас сложилось четкое представление. То, что мы увидели — ибо туман действительно был слишком зловеще разрежен, — было чем-то совершенно иным, неизмеримо более отвратительным и отвратительным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому