In the midst of our flight , with all our faculties centered on the problem of escape , we were in no condition to observe and analyze details ; yet even so , our latent brain cells must have wondered at the message brought them by our nostrils . Afterward we realized what it was that our retreat from the fetid slime coating on those headless obstructions , and the coincident approach of the pursuing entity , had not brought us the exchange of stenches which logic called for . In the neighborhood of the prostrate things that new and lately unexplainable fetor had been wholly dominant ; but by this time it ought to have largely given place to the nameless stench associated with those others . This it had not done -- for instead , the newer and less bearable smell was now virtually undiluted , and growing more and more poisonously insistent each second .
В разгар нашего бегства, когда все наши способности были сосредоточены на проблеме побега, мы были не в состоянии наблюдать и анализировать детали; тем не менее, даже в этом случае наши скрытые клетки мозга, должно быть, удивились сообщению, донесенному до них нашими ноздрями. Позже мы поняли, что наше отступление от зловонного покрытия из слизи на этих обезглавленных препятствиях и одновременное приближение преследующего существа не принесли нам обмена зловониями, которого требовала логика. По соседству с распростертыми вещами полностью господствовал этот новый и еще недавно необъяснимый запах; но к этому времени он должен был в значительной степени уступить место безымянному зловонию, связанному с другими. Этого он не сделал — вместо этого новый и менее терпимый запах теперь был практически неразбавлен и с каждой секундой становился все более и более ядовито настойчивым.