At the risk of seeming puerile I will add another thing , too , if only because of the surprising way Danforth 's impressions chimed with mine . Of course common reading is what prepared us both to make the interpretation , though Danforth has hinted at queer notions about unsuspected and forbidden sources to which Poe may have had access when writing his Arthur Gordon Pym a century ago . It will be remembered that in that fantastic tale there is a word of unknown but terrible and prodigious significance connected with the antarctic and screamed eternally by the gigantic spectrally snowy birds of that malign region 's core . " Tekeli-li ! Tekeli-li ! " That , I may admit , is exactly what we thought we heard conveyed by that sudden sound behind the advancing white mist -- that insidious musical piping over a singularly wide range .
Рискуя показаться ребяческим, я добавлю еще кое-что, хотя бы потому, что впечатления Дэнфорта удивительным образом перекликались с моими. Конечно, обычное чтение – это то, что подготовило нас обоих к интерпретации, хотя Дэнфорт намекнул на странные представления о неожиданных и запрещенных источниках, к которым По, возможно, имел доступ, когда писал своего «Артура Гордона Пима» столетие назад. Следует помнить, что в этой фантастической сказке есть слово неизвестного, но ужасного и огромного значения, связанное с Антарктикой и вечно кричащее гигантскими призрачно-снежными птицами ядра этого зловещего региона. «Текели-ли! Текели-ли!" Должен признаться, это именно то, что, как мы думали, мы услышали в этом внезапном звуке за надвигающимся белым туманом — это коварное музыкальное звучание в необычайно широком диапазоне.