Occasionally its varying grade became so steep that grooves were cut in the floor . Several times we noted the mouths of small lateral galleries not recorded in our diagrams ; none of them such as to complicate the problem of our return , and all of them welcome as possible refuges in case we met unwelcome entities on their way back from the abyss . The nameless scent of such things was very distinct . Doubtless it was suicidally foolish to venture into that tunnel under the known conditions , but the lure of the unplumbed is stronger in certain persons than most suspect -- indeed , it was just such a lure which had brought us to this unearthly polar waste in the first place . We saw several penguins as we passed along , and speculated on the distance we would have to traverse . The carvings had led us to expect a steep downhill walk of about a mile to the abyss , but our previous wanderings had shown us that matters of scale were not wholly to be depended on .
Иногда ее уклон становился настолько крутым, что в полу прорезались бороздки. Несколько раз мы отмечали устья небольших боковых галерей, не зафиксированных на наших схемах; ни один из них не усложняет проблему нашего возвращения, и все они приветствуются как возможные убежища на случай, если мы встретим нежелательных существ на обратном пути из бездны. Безымянный запах таких вещей был очень отчетливым. Несомненно, было самоубийственно глупо отправляться в этот туннель в известных условиях, но соблазн неисследованного у некоторых людей сильнее, чем у большинства подозреваемых - действительно, именно такой соблазн привел нас в эту неземную полярную пустыню в самом начале. место. Проходя мимо, мы увидели нескольких пингвинов и задумались о том, какое расстояние нам придется преодолеть. Резные изображения заставили нас ожидать крутого спуска примерно на милю к пропасти, но наши предыдущие странствия показали нам, что не следует полностью полагаться на масштаб.