Entering the tunnel , we saw that its outline was -- at least at the start -- about fifteen feet each way -- sides , floor , and arched roof composed of the usual megalithic masonry . The sides were sparsely decorated with cartouches of conventional designs in a late , decadent style ; and all the construction and carving were marvelously well-preserved . The floor was quite clear , except for a slight detritus bearing outgoing penguin tracks and the inward tracks of these others . The farther one advanced , the warmer it became ; so that we were soon unbuttoning our heavy garments . We wondered whether there were any actually igneous manifestations below , and whether the waters of that sunless sea were hot . After a short distance the masonry gave place to solid rock , though the tunnel kept the same proportions and presented the same aspect of carved regularity .
Войдя в туннель, мы увидели, что его очертания — по крайней мере в начале — около пятнадцати футов в каждую сторону — стены, пол и арочная крыша состоят из обычной мегалитической кладки. Боковые стороны были скудно украшены картушами традиционного дизайна в позднем, декадентском стиле; и вся конструкция и резьба удивительно хорошо сохранились. Пол был совершенно чистым, если не считать небольшого мусора со следами исходящих пингвинов и внутренних следов остальных. Чем дальше продвигались, тем теплее становилось; так что вскоре мы уже расстегивали нашу тяжелую одежду. Мы задавались вопросом, есть ли внизу какие-нибудь настоящие вулканические проявления и горячие ли воды этого темного моря. Пройдя небольшое расстояние, каменная кладка уступила место твердой скале, хотя туннель сохранил те же пропорции и представлял собой тот же вид высеченной правильности.