Were it not for the support of those flashlights soon to be made public , I would refrain from telling what I found and inferred , lest I be confined as a madman . Of course , the infinitely early parts of the patchwork tale -- representing the preterrestrial life of the star-headed beings on other planets , in other galaxies , and in other universes -- can readily be interpreted as the fantastic mythology of those beings themselves ; yet such parts sometimes involved designs and diagrams so uncannily close to the latest findings of mathematics and astrophysics that I scarcely know what to think . Let others judge when they see the photographs I shall publish .
Если бы не поддержка этих фонариков, которая вскоре была бы обнародована, я бы воздержался от рассказа о том, что я нашел и сделал выводы, чтобы меня не сочли сумасшедшим. Конечно, бесконечно ранние части лоскутного рассказа, представляющие доземную жизнь звездоголовых существ на других планетах, в других галактиках и в других вселенных, можно легко интерпретировать как фантастическую мифологию самих этих существ; однако иногда такие части включали конструкции и диаграммы, настолько поразительно близкие к новейшим открытиям математики и астрофизики, что я едва знал, что и думать. Пусть другие судят, когда увидят фотографии, которые я опубликую.