It is only with vast hesitancy and repugnance that I let my mind go back to Lake 's camp and what we really found there -- and to that other thing beyond the mountains of madness . I am constantly tempted to shirk the details , and to let hints stand for actual facts and ineluctable deductions . I hope I have said enough already to let me glide briefly over the rest ; the rest , that is , of the horror at the camp . I have told of the wind-ravaged terrain , the damaged shelters , the disarranged machinery , the varied uneasiness of our dogs , the missing sledges and other items , the deaths of men and dogs , the absence of Gedney , and the six insanely buried biological specimens , strangely sound in texture for all their structural injuries , from a world forty million years dead . I do not recall whether I mentioned that upon checking up the canine bodies we found one dog missing . We did not think much about that till later -- indeed , only Danforth and I have thought of it at all .
Лишь с огромной нерешительностью и отвращением я позволил своим мыслям вернуться к лагерю Лейка и к тому, что мы действительно там нашли, — и к тому другому, что находится за горами безумия. Я постоянно испытываю искушение уклоняться от подробностей и считать намеками реальные факты и неизбежные выводы. Надеюсь, я уже сказал достаточно, чтобы вкратце коснуться остального; остальное, то есть ужас в лагере. Я рассказал о разрушенной ветром местности, поврежденных убежищах, вышедшей из строя технике, о беспокойстве наших собак, о пропавших санях и других вещах, о гибели людей и собак, об отсутствии Гедни и о шести безумно закопанных биологических объектах. экземпляры, удивительно прочные по текстуре, несмотря на все структурные повреждения, с мира, умершего сорок миллионов лет назад. Не помню, упоминал ли я, что при осмотре трупов собак мы обнаружили пропажу одной собаки. Мы долго об этом не думали — более того, только Дэнфорт и я вообще об этом думали.