I need not repeat what the newspapers have already published about our early work : of our ascent of Mt. Erebus ; our successful mineral borings at several points on Ross Island and the singular speed with which Pabodie 's apparatus accomplished them , even through solid rock layers ; our provisional test of the small ice-melting equipment ; our perilous ascent of the great barrier with sledges and supplies ; and our final assembling of five huge aeroplanes at the camp atop the barrier . The health of our land party - twenty men and fifty-five Alaskan sledge dogs - was remarkable , though of course we had so far encountered no really destructive temperatures or windstorms . For the most part , the thermometer varied between zero and 20 ° or 25 ° above , and our experience with New England winters had accustomed us to rigors of this sort . The barrier camp was semi-permanent , and destined to be a storage cache for gasoline , provisions , dynamite , and other supplies .
Мне нет нужды повторять то, что газеты уже публиковали о наших ранних работах: о нашем восхождении на гору Эреб; наши успешные бурения полезных ископаемых в нескольких точках острова Росс и исключительная скорость, с которой аппарат Пабоди осуществлял их, даже сквозь твердые слои горных пород; наше предварительное испытание небольшого оборудования для растапливания льда; наше опасное восхождение на великий барьер с санями и припасами; и наша последняя сборка пяти огромных самолетов в лагере на вершине барьера. Здоровье нашего сухопутного отряда — двадцати человек и пятидесяти пяти аляскинских ездовых собак — было замечательным, хотя, конечно, мы до сих пор не сталкивались с действительно разрушительными температурами или ураганами. По большей части температура термометра колебалась от нуля до 20–25° и выше, и наш опыт зим Новой Англии приучил нас к суровости такого рода. Барьерный лагерь был полупостоянным и предназначался для хранения бензина, провизии, динамита и других припасов.