Fred Farr and Will Hutchins carried him to the roadside and laid him on the damp grass . Henry Wheeler , trembling , turned the rescued telescope on the mountain to see what he might . Through the lenses were discernible three tiny figures , apparently running towards the summit as fast as the steep incline allowed . Only these -- nothing more . Then everyone noticed a strangely unseasonable noise in the deep valley behind , and even in the underbrush of Sentinel Hill itself . It was the piping of unnumbered whippoorwills , and in their shrill chorus there seemed to lurk a note of tense and evil expectancy .
Фред Фарр и Уилл Хатчинс вынесли его на обочину и положили на влажную траву. Генри Уиллер, дрожа, повернул спасенный телескоп на горе, чтобы посмотреть, что можно. Сквозь линзы были различимы три крохотные фигурки, очевидно, бегущие к вершине так быстро, как позволял крутой склон. Только это — не более того. Затем все заметили странный не по сезону шум в глубокой долине позади и даже в кустах самого Сторожевого холма. Это было пение бесчисленных козодоев, и в их пронзительном хоре, казалось, таилась нотка напряженного и зловещего ожидания.