' An ' then she let aout a turrible yell , an ' says the shed daown the rud had jest caved in like the storm hed blowed it over , only the wind w ' a n't strong enough to dew that . Everybody was a-listenin ' , an ' we could hear lots o ' folks on the wire a-gaspin ' . All to onct Sally she yelled again , an ' says the front yard picket fence hed just crumbled up , though they wa 'n' t no sign o ' what done it . Then everybody on the line could hear Cha 'n cey an ' old Seth Bishop a-yellin ' tew , an ' Sally was shriekin ' aout that suthin ' heavy hed struck the haouse -- not lightnin ' nor nothin ' , but suthin ' heavy again ' the front , that kep ' a-launchin ' itself agin an ' agin , though ye could n't see nothin ' aout the front winders . An ' then ... an ' then ... '
«А потом она издала ужасный вопль, и говорит, что сарай на рассвете рудь только что обрушился, как будто буря его сдула, только ветер не был достаточно сильным, чтобы это смыть. Все слушали, и мы могли слышать, как многие люди по проводу задыхались. И все ради того, чтобы напасть на Салли, она снова закричала и сказала, что частокол перед домом только что обрушился, хотя не было никаких признаков того, кто это сделал. Потом все на линии услышали, как Чанси и старый Сет Бишоп кричали «Ту», а Салли визжала из-за того, что он ударил по дому очень тяжело — ни молнии, ни чего-то еще, но снова очень тяжело. передняя часть продолжала запускаться снова и снова, хотя снаружи ничего не было видно за передними намоточными устройствами. И тогда... и тогда...