But , taken for all in all , by far the finest , though in some details not the most correct , presentations of whales and whaling scenes to be anywhere found , are two large French engravings , well executed , and taken from paintings by one Garnery . Respectively , they represent attacks on the Sperm and Right Whale . In the first engraving a noble Sperm Whale is depicted in full majesty of might , just risen beneath the boat from the profundities of the ocean , and bearing high in the . air upon his back the terrific wreck of the stoven planks . The prow of the boat is partially unbroken , and is drawn just balancing upon the monster 's spine ; and standing in that prow , for that one single incomputable flash of time , you behold an oarsman , half shrouded by the incensed boiling spout of the whale , and in the act of leaping , as if from a precipice . The action of the whole thing is wonderfully good and true . The half-emptied line-tub floats on the whitened sea ; the wooden poles of the spilled harpoons obliquely bob in it ; the heads of the swimming crew are scattered about the whale in contrasting expressions of affright ; while in the black stormy distance the ship is bearing down upon the scene . Serious fault might be found with the anatomical details of this whale , but let that pass ; since , for the life of me , I could not draw so good a one .
Но, в целом, безусловно, самыми прекрасными, хотя и в некоторых деталях не самыми правильными, изображениями китов и сцен китобойного промысла, которые можно где-либо найти, являются две большие французские гравюры, хорошо выполненные и взятые с картин одного Гарнери. Соответственно, они представляют собой нападения на Сперматозоида и Правого кита. На первой гравюре благородный кашалот изображен во всем величии мощи, только что поднявшийся под лодкой из глубин океана и несущийся высоко в море. воздух на его спине - ужасные обломки деревянных досок. Нос лодки частично не сломан и нарисован, просто балансируя на хребте чудовища; и, стоя на этом носу, в течение одной единственной непостижимой вспышки времени, вы видите гребца, наполовину окутанного яростным кипящим потоком кита, и в процессе прыжка, как будто из пропасти. Действие всего этого удивительно хорошее и истинное. Полупустая ванна с леской плавает по побелевшему морю; деревянные шесты пролитых гарпунов наклонно качаются в ней; головы плавающей команды разбросаны вокруг кита в контрастных выражениях ужаса; в то время как в черной штормовой дали корабль приближается к месту происшествия. В анатомических деталях этого кита можно было бы найти серьезные недостатки, но оставим это в стороне, так как, хоть убей, я не смог бы нарисовать его так хорошо.