They contain round archipelagoes of romantic isles , even as the Polynesian waters do ; in large part , are shored by two great contrasting nations , as the Atlantic is ; they furnish long maritime approaches to our numerous territorial colonies from the East , dotted all round their banks ; here and there are frowned upon by batteries , and by the goat-like craggy guns of lofty Mackinaw ; they have heard the fleet thunderings of naval victories ; at intervals , they yield their beaches to wild barbarians , whose red painted faces flash from out their peltry wigwams ; for leagues and leagues are flanked by ancient and unentered forests , where the gaunt pines stand like serried lines of kings in Gothic genealogies ; those same woods harboring wild Afric beasts of prey , and silken creatures whose exported furs give robes to Tartar Emperors ; they mirror the paved capitals of Buffalo and Cleveland , as well as Winnebago villages ; they float alike the full-rigged merchant ship , the armed cruiser of the State , the steamer , and the beech canoe ; they are swept by Borean and dismasting blasts as direful as any that lash the salted wave ; they know what shipwrecks are , for out of sight of land , however inland , they have drowned full many a midnight ship with all its shrieking crew . Thus , gentlemen , though an inlander , Steelkilt was wild-ocean born , and wild-ocean nurtured ; as much of an audacious mariner as any .
Они содержат круглый архипелагов романтических островах, даже в полинезийских водах; в большой части, являются провода на две большие контрастные Объединенных Наций, а Атлантического океана; они способствуют большая протяженность морских подходов к нашими многочисленными территориальными колоний с Востока, расставил все вокруг их банков; здесь и там неодобрением от батареек, и от козы-как скалистый пушки высоких Макино; они слышали громы флота Военно-морских побед; в интервалах, они дают свои пляжи с дикими варварами, чей красной краской лицами вспышки из их шкурки пушных зверей вигвамы; для чемпионатов и лиг находятся в окружении древних и незарегистрированных леса, где тощие сосны стоят, как сомкнутые линии королей в готическом родословные; те же леса, укрывающие диких африканских зверей, и шелковые существ, которых экспортировали пушнину дают халаты для татарских императоров; они отражают асфальтированной столиц Буффало и Кливленде, а также Виннебаго деревень; они плавают так прекрасно оснащенный корабль, вооруженный крейсер государства, пароход, и Бук каноэ; они пронеслись по Борейская и взрывы dismasting как сурового, чем любая другая, ресниц соленые волны; они знают, что останки затонувших кораблей, ибо из виду землю, однако в глубине страны, они утонули, а в полночь корабль со всем его экипажем визгом. Таким образом, джентльмены, хотя Стилкилт и был местным жителем, он родился в диком океане и воспитывался в диком океане; такой же отважный моряк, как и любой другой.