So , cutting the lashing of the waterproof match keg , after many failures Starbuck contrived to ignite the lamp in the lantern ; then stretching it on a waif pole , handed it to Queequeg as the standard-bearer of this forlorn hope . There , then , he sat , holding up that imbecile candle in the heart of that almighty forlornness . There , then , he sat , the sign and symbol of a man without faith , hopelessly holding up hope in the midst of despair .
Итак, перерезав крепление водонепроницаемого спичечного бочонка, после многих неудач Старбак ухитрился зажечь лампу в фонаре; затем, натянув ее на шест для бездомных, передал ее Квикегу как знаменосцу этой безнадежной надежды. Вот так он и сидел, держа эту дурацкую свечу в сердце этого всемогущего одиночества. И вот он сидел там, знак и символ человека без веры, безнадежно поддерживающего надежду посреди отчаяния.