It was a sight full of quick wonder and awe ! The vast swells of the omnipotent sea ; the surging , hollow roar they made , as they rolled along the eight gunwales , like gigantic bowls in a boundless bowling-green ; the brief suspended agony of the boat , as it would tip for an instant on the knife-like edge of the sharper waves , that almost seemed threatening to cut it in two ; the sudden profound dip into the watery glens and hollows ; the keen spurrings and goadings to gain the top of the opposite hill ; the headlong , sled-like slide down its other side ; -- all these , with the cries of the headsmen and harpooneers , and the shuddering gasps of the oarsmen , with the wondrous sight of the ivory Pequod bearing down upon her boats with outstretched sails , like a wild hen after her screaming brood ; -- all this was thrilling . Not the raw recruit , marching from the bosom of his wife into the fever heat of his first battle ; not the dead man 's host encountering the first unknown phantom in the other world ; -- neither of these can feel stranger and stronger emotions than that man does , who for the first time finds himself pulling into the charmed , churned circle of the hunted sperm whale .
Это было зрелище, полное удивления и благоговения! Огромные волны всемогущего моря; вздымающийся, глухой рев, который они издавали, катясь по восьми планширям, как гигантские чаши на бескрайней лужайке для боулинга; кратковременная агония лодки, когда она на мгновение опрокидывалась на острый, как нож, край более острых волн, которые, казалось, почти угрожали разрезать ее на две части; внезапное глубокое погружение в водянистые долины и впадины; острые толчки и толчки, чтобы достичь вершины противоположного холма; стремительное, похожее на сани скольжение по другой стороне ; - все это, с криками головорезов и гарпунщиков, и судорожными вздохами гребцов, с чудесным зрелищем Пекода из слоновой кости, несущегося на свои лодки с распростертыми парусами, как дикая курица за своим кричащим выводком; - все это было захватывающе. Не неопытный новобранец, вышедший из груди своей жены в лихорадочный жар своей первой битвы; не хозяин мертвеца, столкнувшийся с первым неизвестным призраком в другом мире; — ни один из них не может испытывать более странных и сильных эмоций, чем этот человек, который впервые обнаруживает, что втягивается в зачарованный, взбаламученный круг преследуемого кашалота.