It was the middle-watch : a fair moonlight ; the seamen were standing in a cordon , extending from one of the fresh-water butts in the waist , to the scuttle-butt near the taffrail . In this manner , they passed the buckets to fill the scuttle-butt . Standing , for the most part , on the hallowed precincts of the quarter-deck , they were careful not to speak or rustle their feet . From hand to hand , the buckets went in the deepest silence , only broken by the occasional flap of a sail , and the steady hum of the unceasingly advancing keel .
Это была средняя вахта: яркий лунный свет; моряки стояли в оцеплении, простиравшемся от одного из бочек с пресной водой на поясе до бочки у борта у поручня. Таким образом, они передавали ведра, чтобы наполнить ведро-бочку. Стоя, по большей части, на священных участках квартердека, они старались не разговаривать и не шуршать ногами. Ведра переходили из рук в руки в глубочайшей тишине, нарушаемой лишь редким хлопаньем паруса и ровным гулом непрерывно продвигающегося киля.