Герман Мелвилл


Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

Is it that by its indefiniteness it shadows forth the heartless voids and immensities of the universe , and thus stabs us from behind with the thought of annihilation , when beholding the white depths of the milky way ? Or is it , that as in essence whiteness is not so much a color as the visible absence of color ; and at the same time the concrete of all colors ; is it for these reasons that there is such a dumb blankness , full of meaning , in a wide landscape of snows -- a colorless , all-color of atheism from which we shrink ? And when we consider that other theory of the natural philosophers , that all other earthly hues -- every stately or lovely emblazoning -- the sweet tinges of sunset skies and woods ; yea , and the gilded velvets of butterflies , and the butterfly cheeks of young girls ; all these are but subtile deceits , not actually inherent in substances , but only laid on from without ;

Не потому ли, что своей неопределенностью он затеняет бездушные пустоты и необъятности Вселенной и, таким образом, пронзает нас сзади мыслью об уничтожении, когда мы созерцаем белые глубины млечного пути? Или дело в том, что, поскольку в сущности белизна — это не столько цвет, сколько видимое отсутствие цвета; и в то же время конкретность всех цветов; не по этим ли причинам существует такая немая пустота, полная смысла, в широком ландшафте снегов - бесцветный, всецветный атеизм, от которого мы уклоняемся? И когда мы рассмотрим эту другую теорию натурфилософов, что все остальные земные оттенки — каждое величественное или прекрасное украшение — сладкие оттенки закатных небес и лесов; да, и позолоченный бархат бабочек, и щеки-бабочки молодых девушек; все это лишь тонкие обманы, на самом деле не присущие веществам, а только наложенные извне;

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому