Nor did wild rumors of all sorts fail to exaggerate , and still the more horrify the true histories of these deadly encounters . For not only do fabulous rumors naturally grow out of the very body of all surprising terrible events -- as the smitten tree gives birth to its fungi ; but , in maritime life , far more than in that of terra firma , wild rumors abound , wherever there is any adequate reality for them to cling to . And as the sea surpasses the land in this matter , so the whale fishery surpasses every other sort of maritime life , in the wonderfulness and fearfulness of the rumors which sometimes circulate there . For not only are whalemen as a body unexempt from that ignorance and superstitiousness hereditary to all sailors ; but of all sailors , they are by all odds the most directly brought into contact with whatever is appallingly astonishing in the sea ; face to face they not only eye its greatest marvels , but , hand to jaw , give battle to them . Alone , in such remotest waters , that though you sailed a thousand miles , and passed a thousand shores , you would not come to any chiselled hearth-stone , or aught hospitable beneath that part of the sun ; in such latitudes and longitudes , pursuing too such a calling as he does , the whaleman is wrapped by influences all tending to make his fancy pregnant with many a mighty birth .
При этом всевозможные дикие слухи не преминули преувеличить и тем более ужаснуть истинные истории этих смертельных столкновений. Ибо не только невероятные слухи естественным образом вырастают из самого тела всех удивительных ужасных событий — как пораженное дерево рождает свои грибы; но и в морской жизни, гораздо в большей степени, чем на твердой земле, дикие слухи изобилуют везде, где есть какая-либо адекватная реальность, за которую они могут цепляться. И как море превосходит сушу в этом вопросе, так и китобойный промысел превосходит все другие виды морской жизни по чудесности и пугливости слухов, которые иногда циркулируют там. Ибо китобои не только как организм свободны от этого невежества и суеверия, присущих всем морякам; но из всех моряков они, по всей вероятности, наиболее непосредственно соприкасаются с тем, что ужасно удивительно в море; лицом к лицу они не только видят его величайшие чудеса, но и, приложив руку к челюсти, сражаются с ними. В одиночку, в таких отдаленных водах, что, хотя вы проплыли тысячу миль и миновали тысячу берегов, вы не пришли бы ни к какому высеченному камню очага или чему-либо гостеприимному под этой частью солнца; в таких широтах и долготах, преследуя такое призвание, как он, китобой окружен влияниями, которые все стремятся сделать его воображение беременным многими могущественными рождениями.