My soul is more than matched ; she 's over-manned ; and by a madman ! Insufferable sting , that sanity should ground arms on such a field ! But he drilled deep down , and blasted all my reason out of me ! I think I see his impious end ; but feel that I must help him to it . Will I , nill I , the ineffable thing has tied me to him ; tows me with a cable I have no knife to cut . Horrible old man ! Who 's over him , he cries ; -- aye , he would be a democrat to all above ; look , how he lords it over all below ! Oh ! I plainly see my miserable office -- to obey , rebelling ; and worse yet , to hate with touch of pity ! For in his eyes I read some lurid woe would shrivel me up , had I it . Yet is there hope . Time and tide flow wide . The hated whale has the round watery world to swim in , as the small gold-fish has its glassy globe . His heaven-insulting purpose , God may wedge aside . I would up heart , were it not like lead . But my whole clock 's run down ; my heart the all-controlling weight , I have no key to lift again .
Моя душа более чем достойна; она переполнена людьми; и безумцем! Невыносимое жало, что здравомыслие должно размахивать оружием на таком поле! Но он просверлил глубоко внутри и вышиб из меня весь разум! Мне кажется, я вижу его нечестивый конец, но чувствую, что должен помочь ему в этом. Буду ли я, пока я, невыразимая вещь привязала меня к нему; тянет меня тросом, который у меня нет ножа, чтобы перерезать. Ужасный старик! Кто над ним, он плачет; — Да, он был бы демократом для всех наверху; посмотрите, как он господствует над всеми внизу! О! Я ясно вижу свою жалкую должность — повиноваться, бунтовать; и, что еще хуже, ненавидеть с оттенком жалости! Ибо в его глазах я прочел какое-то зловещее горе, которое заставило бы меня съежиться, если бы я это сделал. И все же надежда есть. Время и приливы текут широко. У ненавистного кита есть круглый водный мир, в котором можно плавать, как у маленькой золотой рыбки есть свой стеклянный шар. Его цель, оскорбляющая небеса, Бог может отодвинуть в сторону. Я бы поднял сердце, если бы оно не было похоже на свинец. Но все мои часы остановились; мое сердце - всепоглощающий груз, у меня нет ключа, чтобы поднять его снова.