" And he have one , two , three -- oh ! good many iron in him hide , too , Captain , " cried Queequeg disjointedly , " all twiske-tee be-twisk , like him -- him - " faltering hard for a word , and screwing his hand round and round as though uncorking a bottle -- " like him -- him - "
"И у него есть один, два, три — о! в нем тоже прячется много железа, капитан, - бессвязно воскликнул Квикег, - все твиск—ти-твиск, как он... как он... — запинаясь, он с трудом подбирал слово и крутил рукой, как будто откупоривал бутылку, — как он... он...