Герман Мелвилл


Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

Perhaps they were ; or perhaps there might have been shoals of them in the far horizon ; but lulled into such an opium-like listlessness of vacant , unconscious reverie is this absent-minded youth by the blending cadence of waves with thoughts , that at last he loses his identity ; takes the mystic ocean at his feet for the visible image of that deep , blue , bottomless soul , pervading mankind and nature ; and every strange , half-seen , gliding , beautiful thing that eludes him ; every dimly-discovered , uprising fin of some undiscernible form , seems to him the embodiment of those elusive thoughts that only people the soul by continually flitting through it . In this enchanted mood , thy spirit ebbs away to whence it came ; becomes diffused through time and space ; like Crammer 's sprinkled Pantheistic ashes , forming at last a part of every shore the round globe over .

Возможно, они были; или, возможно, их могли быть косяки на далеком горизонте; но этот рассеянный юноша убаюкан такой опиумной апатией пустых, бессознательных мечтаний, смешивая ритм волн с мыслями, что, наконец, он теряет свою личность; принимает мистический океан у своих ног за видимый образ этой глубокой, синей, бездонной души, пронизывающей человечество и природу; и каждая странная, наполовину видимая, скользящая, прекрасная вещь, которая ускользает от него; каждый смутно обнаруженный, поднимающийся плавник какой-то неразличимой формы кажется ему воплощение тех неуловимых мыслей, которые только наполняют душу, постоянно мелькая в ней. В этом зачарованном настроении твой дух отходит туда, откуда он пришел; рассеивается во времени и пространстве; подобно посыпанному пантеистическим пеплом Краммера, образуя, наконец, часть каждого берега по всему земному шару.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому