Герман Мелвилл


Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

Now , it was plainly a labor of love for Captain Sleet to describe , as he does , all the little detailed conveniences of his crow 's - nest ; but though he so enlarges upon many of these , and though he treats us to a very scientific account of his experiments in this crow 's - nest , with a small compass he kept there for the purpose of counteracting the errors resulting from what is called the " local attraction " of all binnacle magnets ; an error ascribable to the horizontal vicinity of the iron in the ship 's planks , and in the Glacier 's case , perhaps , to there having been so many broken-down blacksmiths among her crew ; I say , that though the Captain is very discreet and scientific here , yet , for all his learned " binnacle deviations , " " azimuth compass observations , " and " approximate errors , " he knows very well , Captain Sleet , that he was not so much immersed in those profound magnetic meditations , as to fail being attracted occasionally towards that well replenished little case-bottle , so nicely tucked in on one side of his crow 's nest , within easy reach of his hand . Though , upon the whole , I greatly admire and even love the brave , the honest , and learned Captain ; yet I take it very ill of him that he should so utterly ignore that case-bottle , seeing what a faithful friend and comforter it must have been , while with mittened fingers and hooded head he was studying the mathematics aloft there in that bird 's nest within three or four perches of the pole .

Теперь, для капитана Слита было явным трудом любви описать, как он это делает, все маленькие подробные удобства его вороньего гнезда; но хотя он так подробно описывает многие из них, и хотя он представляет нам очень научный отчет о своих экспериментах в этом вороньем гнезде, с небольшим компасом, который он держал там с целью противодействия ошибкам, возникающим в результате того, что называется "локальным притяжением" всех магнитов нактоуза; ошибка, приписываемая горизонтальной близости железа в досках корабля, а в случае с Ледником, возможно, к тому, что среди ее команды было так много сломанных кузнецов; Я говорю, что, хотя капитан здесь очень осторожен и научен, все же, несмотря на все его ученые "отклонения нактоуза", "наблюдения по азимутальному компасу" и "приблизительные ошибки", он очень хорошо знает, капитан Слит, что он не был настолько погружен в эти глубокие магнитные размышления, чтобы время от времени не притягиваться к этой хорошо наполненной маленькой бутылочке, так красиво спрятанной с одной стороны его вороньего гнезда, в пределах легкой досягаемости его руки. Хотя, в целом, я очень восхищаюсь и даже люблю храброго, честного и ученого капитана; все же я очень плохо отношусь к нему, что он так совершенно игнорирует эту бутылку, видя, каким верным другом и утешителем она должна была быть, в то время как с пальцами в рукавицах и головой в капюшоне он изучал математику там, наверху, в этом птичьем гнезде в трех или четырех насестах от шеста.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому