Nevertheless , as upon the good conduct of the harpooneers the success of a whaling voyage largely depends , and since in the American Fishery he is not only an important officer in the boat , but under certain circumstances ( night watches on a whaling ground ) the command of the ship 's deck is also his ; therefore the grand political maxim of the sea demands , that he should nominally live apart from the men before the mast , and be in some way distinguished as their professional superior ; though always , by them , familiarly regarded as their social equal .
Тем не менее, поскольку от хорошего поведения гарпунщиков во многом зависит успех китобойного плавания, и поскольку в американском рыболовстве он не только важный офицер на лодке, но при определенных обстоятельствах (ночные вахты на китобойном промысле) командование палубой судна также принадлежит ему; поэтому великий политический принцип моря требует, чтобы он номинально жил отдельно от людей перед мачтой и в некотором роде отличался как их профессиональный начальник; хотя они всегда фамильярно считали их равными по социальному положению.