Герман Мелвилл


Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

By the lord , Flask , I had no sooner said that , than he turned round his stern to me , bent over , and dragging up a lot of seaweed he had for a clout -- what do you think , I saw ? -- why thunder alive , man , his stern was stuck full of marlinspikes , with the points out . Says I on second thought , ' I guess I wo n't kick you , old fellow . ' ' Wise Stubb , ' said he , ' wise Stubb ; ' and kept muttering it all the time , a sort of eating of his gums like a chimney hag . Seeing he was n't going to stop saying over his ' wise Stubb , wise Stubb , ' I thought I might as well fall to kicking the pyramid again . But I had only just lifted my foot for it , when he roared out , ' Stop that kicking ! ' ' Halloa , ' says I , ' what 's the matter now , old fellow ? ' ' Look ye here , ' says he ; ' let 's argue the insult . Captain Ahab kicked ye , did n't he ? ' ' Yes , he did , ' says I -- ' right here it was . ' ' Very good , ' says he -- ' he used his ivory leg , did n't he ? ' ' Yes , he did , ' says I. ' Well then , ' says he , ' wise Stubb , what have you to complain of ? Did n't he kick with right good will ? it was n't a common pitch pine leg he kicked with , was it ? No , you were kicked by a great man , and with a beautiful ivory leg , Stubb . It 's an honor ; I consider it an honor . Listen , wise Stubb . In old England the greatest lords think it great glory to be slapped by a queen , and made garter-knights of ; but , be your boast , Stubb , that ye were kicked by old Ahab , and made a wise man of . Remember what I say ; be kicked by him ; account his kicks honors ; and on no account kick back ; for you ca n't help yourself , wise Stubb . Do n't you see that pyramid ? ' With that , he all of a sudden seemed somehow , in some queer fashion , to swim off into the air . I snored ; rolled over ; and there I was in my hammock ! Now , what do you think of that dream , Flask ? "

Клянусь господом, Фласк, не успел я это сказать, как он повернулся ко мне кормой, наклонился и вытащил кучу водорослей, которые у него были для удара — как ты думаешь, что я увидел? — почему гром жив, чувак, его корма была утыкана марлиновыми шипами, с остриями наружу. Подумав, я сказал: "Думаю, я не буду пинать тебя, старина". ‘Мудрый Стабб, ’ сказал он, - мудрый Стабб", ’ и все время бормотал это, как бы пожирая десны, как печная ведьма. Видя, что он не собирается прекращать повторять свое "мудрый Стабб, мудрый Стабб", я подумал, что с таким же успехом могу снова пнуть пирамиду. Но я только поднял ногу, чтобы сделать это, когда он заорал: "Прекрати пинать!’ ‘Привет, ’ говорю я, ‘ в чем дело, старина?" ‘Послушайте, ’ говорит он, - давайте обсудим оскорбление. Капитан Ахав пнул тебя, не так ли?" "Да, он это сделал, — говорю я, - прямо здесь это было". "Очень хорошо, — говорит он, - он использовал свою ногу из слоновой кости, не так ли?" "Да, он это сделал", - говорю я. "Ну что ж, - говорит он, - мудрый Стабб, на что тебе жаловаться? Разве он не пнул с правильной доброй волей? это не была обычная сосновая нога, которой он пинал, не так ли? Нет, тебя пнул великий человек, и у тебя была прекрасная нога цвета слоновой кости, Стабб. Это большая честь, я считаю это честью. Послушай, мудрый Стабб. В старой Англии величайшие лорды считают великой славой получить пощечину от королевы и стать кавалерами ордена подвязки; но можешь похвастаться, Стабб, что тебя пнул старый Ахав и сделал мудрым человеком. Помни, что я говорю; он тебя пнет; считай его пинки честью; и ни в коем случае не пинай в ответ; ибо ты ничего не можешь с собой поделать, мудрый Стабб. Разве ты не видишь эту пирамиду?" С этими словами ему вдруг показалось, что он каким-то странным образом взмыл в воздух. Я захрапел, перевернулся на другой бок и оказался в своем гамаке! Итак, что ты думаешь об этом сне, Фласк?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому