And if at times these things bent the welded iron of his soul , much more did his far-away domestic memories of his young Cape wife and child , tend to bend him still more from the original ruggedness of his nature , and open him still further to those latent influences which , in some honest-hearted men , restrain the gush of dare-devil daring , so often evinced by others in the more perilous vicissitudes of the fishery . " I will have no man in my boat , " said Starbuck , " who is not afraid of a whale . " By this , he seemed to mean , not only that the most reliable and useful courage was that which arises from the fair estimation of the encountered peril , but that an utterly fearless man is a far more dangerous comrade than a coward .
И если временами эти вещи сгибали сваренное железо его души, то гораздо больше его далекие домашние воспоминания о его молодой жене и ребенке в Кейпе еще больше склоняли его к изначальной грубости его натуры и еще больше открывали его тем скрытым влияниям, которые в некоторых честных людях сдерживают поток дерзкой смелости, так часто проявляемый другими в более опасных превратностях промысла. "Я не потерплю в своей лодке человека, - сказал Старбак, - который не боялся бы кита". Под этим он, по-видимому, подразумевал не только то, что самое надежное и полезное мужество - это то, которое возникает из справедливой оценки встреченной опасности, но и то, что совершенно бесстрашный человек - гораздо более опасный товарищ, чем трус.