Герман Мелвилл


Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

When on that shivering winter 's night , the Pequod thrust her vindictive bows into the cold malicious waves , who should I see standing at her helm but Bulkington ! I looked with sympathetic awe and fearfulness upon the man , who in mid-winter just landed from a four years ' dangerous voyage , could so unrestingly push off again for still another tempestuous term . The land seemed scorching to his feet . Wonderfullest things are ever the unmentionable ; deep memories yield no epitaphs ; this six-inch chapter is the stoneless grave of Bulkington . Let me only say that it fared with him as with the storm-tossed ship , that miserably drives along the leeward land . The port would fain give succor ; the port is pitiful ; in the port is safety , comfort , hearthstone , supper , warm blankets , friends , all that 's kind to our mortalities . But in that gale , the port , the land , is that ship 's direst jeopardy ; she must fly all hospitality ; one touch of land , though it but graze the keel , would make her shudder through and through . With all her might she crowds all sail off shore ; in so doing , fights ' gainst the very winds that fain would blow her homeward ; seeks all the lashed sea 's landlessness again ; for refuge 's sake forlornly rushing into peril ; her only friend her bitterest foe !

Когда в ту холодную зимнюю ночь Пекод вонзила свои мстительные луки в холодные злобные волны, кого я должен был видеть у ее руля, как не Балкингтона! Я с благоговейным трепетом и страхом смотрел на человека, который в середине зимы только что вернулся из четырехлетнего опасного путешествия и мог так безудержно снова отправиться в еще один бурный семестр. Земля, казалось, обжигала его ноги. Самые чудесные вещи никогда не бывают невыразимыми; глубокие воспоминания не дают эпитафий; эта шестидюймовая глава - безкаменная могила Балкингтона. Позвольте мне только сказать, что с ним все обстояло так же, как с разбитым штормом кораблем, который несчастно движется вдоль подветренной земли. Порт был бы рад оказать помощь; порт жалок; в порту безопасность, комфорт, очаг, ужин, теплые одеяла, друзья, все, что хорошо для наших смертных. Но в такой шторм порт, суша - это самая большая опасность для этого корабля; он должен проявить все гостеприимство; одно прикосновение к земле, хотя бы и задевшее киль, заставило бы его содрогнуться насквозь. Изо всех сил она отталкивает все паруса от берега; при этом борется с теми самыми ветрами, которые едва не унесли бы ее домой; снова ищет все безземельное море; ради убежища отчаянно бросается в опасность; ее единственный друг - ее злейший враг!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому