" God bless ye , and have ye in His holy keeping , men , " murmured old Bildad , almost incoherently . " I hope ye 'll have fine weather now , so that Captain Ahab may soon be moving among ye -- a pleasant sun is all he needs , and ye 'll have plenty of them in the tropic voyage ye go . Be careful in the hunt , ye mates . Do n't stave the boats needlessly , ye harpooneers ; good white cedar plank is raised full three per cent within the year . Do n't forget your prayers , either . Mr. Starbuck , mind that cooper do n't waste the spare staves . Oh ! the sail-needles are in the green locker . Do n't whale it too much a ' Lord 's days , men ; but do n't miss a fair chance either , that 's rejecting Heaven 's good gifts . Have an eye to the molasses tierce , Mr. Stubb ; it was a little leaky , I thought . If ye touch at the islands , Mr. Flask , beware of fornication . Good-bye , good-bye ! Do n't keep that cheese too long down in the hold , Mr. Starbuck ; it 'll spoil . Be careful with the butter -- twenty cents the pound it was , and mind ye , if -- "
"Да благословит вас Бог, и да пребудет с вами Его святая опека, люди", - пробормотал старый Билдад почти бессвязно. "Я надеюсь, что сейчас у вас будет хорошая погода, так что капитан Ахав скоро сможет передвигаться среди вас — приятное солнце - это все, что ему нужно, и у вас их будет много в тропическом путешествии, в которое вы отправитесь. Будьте осторожны на охоте, друзья. Не укрепляйте лодки без необходимости, вы, гарпунщики; хорошая доска из белого кедра поднимается на целых три процента в течение года. И не забывай о своих молитвах. Мистер Старбак, проследите, чтобы Купер не потратил впустую запасные посохи. О! иглы для парусов в зеленом ящике. Не придавайте этому слишком большого значения в дни Господни, люди; но и не упускайте честного шанса, это значит отвергать добрые дары Небес. Обратите внимание на тирс с патокой, мистер Стабб; мне показалось, что он немного протекает. Если вы коснетесь островов, мистер Фласк, остерегайтесь блуда. До свидания, до свидания! Не держите этот сыр слишком долго в трюме, мистер Старбак, он испортится. Будьте осторожны с маслом — двадцать центов за фунт, и имейте в виду, если...