In as calm , but rapid a manner as possible , I gave her to understand the whole case . Unconsciously clapping the vinegar-cruet to one side of her nose , she ruminated for an instant ; then exclaimed -- " No ! I have n't seen it since I put it there . " Running to a little closet under the landing of the stairs , she glanced in , and returning , told me that Queequeg 's harpoon was missing . " He 's killed himself , " she cried . " It 's unfort 'n ate Stiggs done over again there goes another counterpane -- God pity his poor mother ! -- it will be the ruin of my house . Has the poor lad a sister ? Where 's that girl ? -- there , Betty , go to Snarles the Painter , and tell him to paint me a sign , with -- " no suicides permitted here , and no smoking in the parlor ; " -- might as well kill both birds at once . Kill ? The Lord be merciful to his ghost ! What 's that noise there ? You , young man , avast there ! "
Как можно спокойнее, но быстро, насколько это было возможно, я дал ей понять все дело. Бессознательно прижав бутылочку с уксусом к носу, она на мгновение задумалась, а затем воскликнула: "Нет! Я не видел его с тех пор, как положил туда." Подбежав к небольшому шкафу под лестничной площадкой, она заглянула туда и, вернувшись, сказала мне, что гарпун Квикега пропал. "Он покончил с собой", - воскликнула она. "Это непростительно, Стиггс снова покончил с собой, вот и еще одно покрывало — Боже, сжалься над его бедной матерью! — это будет разрушением моего дома. Есть ли у бедного парня сестра? Где эта девушка? — вот, Бетти, иди к Художнику Рычит и скажи ему, чтобы он нарисовал мне табличку с надписью: "самоубийства здесь запрещены, и курение в гостиной запрещено"; — с таким же успехом можно убить обеих птиц сразу. Убить? Да будет Господь милостив к его духу! Что это там за шум? Вы, молодой человек, идите туда!"