Герман Мелвилл


Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

Alarmed at this terrible outburst between the two principal and responsible owners of the ship , and feeling half a mind to give up all idea of sailing in a vessel so questionably owned and temporarily commanded , I stepped aside from the door to give egress to Bildad , who , I made no doubt , was all eagerness to vanish from before the awakened wrath of Peleg . But to my astonishment , he sat down again on the transom very quietly , and seemed to have not the slightest intention of withdrawing . He seemed quite used to impenitent Peleg and his ways . As for Peleg , after letting off his rage as he had , there seemed no more left in him , and he , too , sat down like a lamb , though he twitched a little as if still nervously agitated . " Whew ! " he whistled at last -- " the squall 's gone off to leeward , I think . Bildad , thou used to be good at sharpening a lance , mend that pen , will ye . My jack-knife here needs the grindstone . That 's he ; thank ye , Bildad . Now then , my young man , Ishmael 's thy name , did n't ye say ? Well then , down ye go here , for the three hundredth lay . "

Встревоженный этой ужасной вспышкой гнева между двумя главными и ответственными владельцами корабля и чувствуя, что наполовину готов отказаться от всякой мысли о плавании на судне, которым так сомнительно владели и которым временно командовали, я отступил в сторону от двери, чтобы дать выход Билдаду, который, я не сомневался, был полон желания исчезнуть до пробуждения гнева Пелега. Но, к моему удивлению, он снова очень тихо сел на транец и, казалось, не имел ни малейшего намерения уходить. Казалось, он вполне привык к нераскаявшемуся Пелегу и его обычаям. Что касается Пелега, то после того, как он дал волю своему гневу, в нем, казалось, больше ничего не осталось, и он тоже сел, как ягненок, хотя и слегка дернулся, как будто все еще нервно взволнованный. "Ух ты!" наконец он присвистнул: "По-моему, шквал ушел с подветренной стороны. Билдад, ты когда-то хорошо умел точить копье, почини, пожалуйста, это перо. Моему складному ножу здесь нужен точильный камень. Это он; спасибо тебе, Билдад. Итак, мой юноша, тебя зовут Измаил, разве ты не сказал? Ну что ж, тогда спускайся сюда, на трехсотую ложь".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому