But one thing , nevertheless , that made me a little distrustful about receiving a generous share of the profits was this : Ashore , I had heard something of both Captain Peleg and his unaccountable old crony Bildad ; how that they being the principal proprietors of the Pequod , therefore the other and more inconsiderable and scattered owners , left nearly the whole management of the ship 's affairs to these two . And I did not know but what the stingy old Bildad might have a mighty deal to say about shipping hands , especially as I now found him on board the Pequod , quite at home there in the cabin , and reading his Bible as if at his own fireside . Now while Peleg was vainly trying to mend a pen with his jack-knife , old Bildad , to my no small surprise , considering that he was such an interested party in these proceedings ; Bildad never heeded us , but went on mumbling to himself out of his book , " Lay not up for yourselves treasures upon earth , where moth - "
Но, тем не менее, одна вещь, которая заставляла меня немного сомневаться в получении щедрой доли прибыли, заключалась в следующем: на берегу я кое-что слышал как о капитане Пелеге, так и о его необъяснимом старом приятеле Билдаде; как они, будучи главными владельцами "Пекода", следовательно, другие и более незначительные и рассеянные владельцы, оставили почти все управление делами корабля этим двоим. И я не знал, кроме того, что скупой старый Билдад мог бы многое сказать о грузчиках, тем более что теперь я нашел его на борту "Пекода", совершенно дома, в каюте, и читающим Библию, как у собственного очага. Теперь, когда Пелег тщетно пытался починить ручку своим складным ножом, старый Билдад, к моему немалому удивлению, учитывая, что он был такой заинтересованной стороной в этом процессе, Билдад никогда не обращал на нас внимания, но продолжал бормотать себе под нос из своей книги: "Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль..."