Struck by his desperate dauntlessness , and his wild desire to visit Christendom , the captain at last relented , and told him he might make himself at home . But this fine young savage -- this sea Prince of Wales , never saw the Captain 's cabin . They put him down among the sailors , and made a whaleman of him . But like Czar Peter content to toil in the shipyards of foreign cities , Queequeg disdained no seeming ignominy , if thereby he might happily gain the power of enlightening his untutored countrymen . For at bottom -- so he told me -- he was actuated by a profound desire to learn among the Christians , the arts whereby to make his people still happier than they were ; and more than that , still better than they were . But , alas ! the practices of whalemen soon convinced him that even Christians could be both miserable and wicked ; infinitely more so , than all his father 's heathens . Arrived at last in old Sag Harbor ; and seeing what the sailors did there ; and then going on to Nantucket , and seeing how they spent their wages in that place also , poor Queequeg gave it up for lost . Thought he , it 's a wicked world in all meridians ; I 'll die a pagan .
Пораженный его отчаянным бесстрашием и диким желанием посетить христианский мир, капитан наконец смягчился и сказал ему, что он может чувствовать себя как дома. Но этот прекрасный молодой дикарь — этот морской принц Уэльский - никогда не видел капитанской каюты. Они посадили его среди матросов и сделали из него китобоя. Но, подобно царю Петру, довольствовавшемуся тяжелым трудом на верфях иностранных городов, Квикег не гнушался кажущимся позором, если таким образом он мог с радостью получить возможность просвещать своих необразованных соотечественников. Ибо в глубине души — так он мне сказал — им двигало глубокое желание учиться у христиан искусствам, с помощью которых он мог бы сделать свой народ еще счастливее, чем он был; и более того, еще лучше, чем они были. Но, увы! обычаи китобоев вскоре убедили его, что даже христиане могут быть одновременно несчастными и злыми; бесконечно больше, чем все язычники его отца. Прибыл, наконец, в Олд-Саг-Харбор; и, увидев, что там делали матросы; а затем отправился в Нантакет и, увидев, как они тратили свое жалованье и в этом месте, бедный Квикег отказался от него как от потерянного. Подумал он, это порочный мир во всех меридианах; я умру язычником.