But , besides the Feegeeans , Tongatobooarrs , Erromanggoans , Pannangians , and Brighggians , and , besides the wild specimens of the whaling-craft which unheeded reel about the streets , you will see other sights still more curious , certainly more comical . There weekly arrive in this town scores of green Vermonters and New Hampshire men , all athirst for gain and glory in the fishery . They are mostly young , of stalwart frames ; fellows who have felled forests , and now seek to drop the axe and snatch the whale-lance . Many are as green as the Green Mountains whence they came . In some things you would think them but a few hours old . Look there ! that chap strutting round the corner . He wears a beaver hat and swallow-tailed coat , girdled with a sailor-belt and a sheath-knife . Here comes another with a sou ' - wester and a bombazine cloak .
Но, кроме фигианцев, тонгатобуарров, эрроманггоанцев, паннангианцев и бриггианцев, и, кроме диких представителей китобойного промысла, которые незаметно шатаются по улицам, вы увидите другие достопримечательности, еще более любопытные, безусловно, более комичные. Еженедельно в этот город прибывают десятки зеленых жителей Вермонта и Нью-Гэмпшира, все жаждущие наживы и славы в рыболовстве. В основном они молоды, крепкого телосложения; парни, которые вырубали леса, а теперь стремятся бросить топор и схватить китовое копье. Многие из них такие же зеленые, как Зеленые Горы, откуда они пришли. В некоторых вещах вы бы подумали, что им всего несколько часов. Посмотри туда! этот парень, вышедший из-за угла с важным видом. На нем бобровая шапка и пальто с ласточкиным хвостом, подпоясанный матросским ремнем и ножом в ножнах. А вот и еще один с су-вестером и бомбазиновым плащом.