You could pretty plainly tell how long each one had been ashore . This young fellow 's healthy cheek is like a sun-toasted pear in hue , and would seem to smell almost as musky ; he can not have been three days landed from his Indian voyage . That man next him looks a few shades lighter ; you might say a touch of satin wood is in him . In the complexion of a third still lingers a tropic tawn , but slightly bleached withal ; he doubtless has tarried whole weeks ashore . But who could show a cheek like Queequeg ? which , barred with various tints , seemed like the Andes ' western slope , to show forth in one array , contrasting climates , zone by zone .
Можно было довольно ясно сказать, как долго каждый из них находился на берегу. Здоровая щека этого молодого человека по цвету похожа на поджаренную на солнце грушу и, кажется, пахнет почти так же мускусно; он не мог высадиться три дня назад после своего индийского путешествия. Этот мужчина рядом с ним выглядит на несколько тонов светлее; вы могли бы сказать, что в нем есть оттенок атласного дерева. На лице третьего все еще сохранился тропический загар, но слегка обесцвеченный; он, несомненно, провел на берегу целые недели. Но кто мог показать такую наглость, как Квикег? который, зарешеченный различными оттенками, казался западным склоном Анд, проявляющимся в одном массиве, контрастирующем климате, зона за зоной.