Seeing , now , that there were no curtains to the window , and that the street being very narrow , the house opposite commanded a plain view into the room , and observing more and more the indecorous figure that Queequeg made , staving about with little else but his hat and boots on ; I begged him as well as I could , to accelerate his toilet somewhat , and particularly to get into his pantaloons as soon as possible . He complied , and then proceeded to wash himself . At that time in the morning any Christian would have washed his face ; but Queequeg , to my amazement , contented himself with restricting his ablutions to his chest , arms , and hands . He then donned his waistcoat , and taking up a piece of hard soap on the wash-stand centre table , dipped it into water and commenced lathering his face . I was watching to see where he kept his razor , when lo and behold , he takes the harpoon from the bed corner , slips out the long wooden stock , unsheathes the head , whets it a little on his boot , and striding up to the bit of mirror against the wall , begins a vigorous scraping , or rather harpooning of his cheeks . Thinks I , Queequeg , this is using Rogers 's best cutlery with a vengeance . Afterwards I wondered the less at this operation when I came to know of what fine steel the head of a harpoon is made , and how exceedingly sharp the long straight edges are always kept .
Видя теперь, что на окнах не было занавесок и что улица была очень узкой, из дома напротив открывался прекрасный вид в комнату, и все больше и больше наблюдая за неприличной фигурой, которую представлял собой Квикег, расхаживая в одной шляпе и сапогах; я умолял его, как мог, несколько ускорить свой туалет, и особенно как можно скорее надеть панталоны. Он подчинился, а затем продолжил умываться. В это время утром любой христианин умыл бы лицо, но Квикег, к моему изумлению, ограничился омовением груди, рук и кистей. Затем он надел жилет и, взяв кусок твердого мыла с умывальника в центре стола, окунул его в воду и начал намыливать лицо. Я наблюдал, чтобы увидеть, где он хранил свою бритву, когда, о чудо, он берет гарпун из угла кровати, вытаскивает длинный деревянный приклад, обнажает головку, немного точит ее о свой ботинок и, подойдя к зеркалу у стены, начинает энергично царапать или, скорее, гарпунить свои щеки. Думает, что я, Квикег, мстительно использую лучшие столовые приборы Роджерса. Впоследствии я меньше удивлялся этой операции, когда узнал, из какой тонкой стали делается наконечник гарпуна и насколько острыми всегда остаются длинные прямые края.