Герман Мелвилл


Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

At length as the craft was cast to one side , and ran ranging along with the White Whale 's flank , he seemed strangely oblivious of its advance -- as the whale sometimes will -- and Ahab was fairly within the smoky mountain mist , which , thrown off from the whale 's spout , curled round his great Monadnock hump ; he was even thus close to him ; when , with body arched back , and both arms lengthwise high-lifted to the poise , he darted his fierce iron , and his far fiercer curse into the hated whale . As both steel and curse sank to the socket , as if sucked into a morass , Moby Dick sidewise writhed ; spasmodically rolled his nigh flank against the bow , and , without staving a hole in it , so suddenly canted the boat over , that had it not been for the elevated part of the gunwale to which he then clung , Ahab would once more have been tossed into the sea . As it was , three of the oarsmen -- who foreknew not the precise instant of the dart , and were therefore unprepared for its effects -- these were flung out ; but so fell , that , in an instant two of them clutched the gunwale again , and rising to its level on a combing wave , hurled themselves bodily inboard again ; the third man helplessly dropping astern , but still afloat and swimming .

Наконец, когда судно было отброшено в сторону и побежало вдоль бока Белого Кита, он, казалось, странно не замечал его продвижения — как иногда бывает с китом, — и Ахав был почти в дымчатом горном тумане, который, сброшенный с носика кита, обвился вокруг его большого Монаднока; он был даже так близко к нему; когда, выгнув спину и высоко подняв обе руки вдоль, он бросил свое свирепое железо и свое гораздо более свирепое проклятие в ненавистного кита. Когда и сталь, и проклятие погрузились в гнездо, словно их засосало в болото, Моби Дик изогнулся боком; судорожно прижался боком к носу и, не проделав в нем дыры, так внезапно накренил лодку, что, если бы не приподнятая часть планшира, за которую он затем уцепился, Ахава снова сбросило бы в море. Как бы то ни было, трое гребцов — которые не знали точного момента попадания дротика и поэтому не были готовы к его последствиям — были выброшены; но так упали, что в одно мгновение двое из них снова ухватились за планшир и, поднявшись на его уровень на гребной волне, снова бросились в воду; третий человек беспомощно упал за корму, но все еще на плаву и плыл.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому