Suddenly the waters around them slowly swelled in broad circles ; then quickly upheaved , as if sideways sliding from a submerged berg of ice , swiftly rising to the surface . A low rumbling sound was heard ; a subterraneous hum ; and then all held their breaths ; as bedraggled with trailing ropes , and harpoons , and lances , a vast form shot lengthwise , but obliquely from the sea . Shrouded in a thin drooping veil of mist , it hovered for a moment in the rainbowed air ; and then fell swamping back into the deep . Crushed thirty feet upwards , the waters flashed for an instant like heaps of fountains , then brokenly sank in a shower of flakes , leaving the circling surface creamed like new milk round the marble trunk of the whale .
Внезапно вода вокруг них медленно набухла широкими кругами; затем быстро поднялась, как будто боком соскользнула с затопленного ледяного айсберга, быстро поднимаясь на поверхность. Послышался низкий грохочущий звук; подземный гул; а затем все затаили дыхание; как испачканная свисающими веревками, гарпунами и копьями, огромная фигура выстрелила вдоль, но наискось из моря. Окутанный тонкой ниспадающей пеленой тумана, он на мгновение завис в радужном воздухе, а затем упал обратно в глубину. Раздавленные тридцатью футами вверх, воды на мгновение вспыхнули, как кучи фонтанов, а затем резко утонули в ливне хлопьев, оставив кружащуюся поверхность, покрытую пеной, как свежее молоко, вокруг мраморного туловища кита.