hat night , in the mid-watch when the old man -- as his wont at intervals -- stepped forth from the scuttle in which he leaned , and went to his pivot-hole , he suddenly thrust out his face fiercely , snuffing up the sea air as a sagacious ship 's dog will , in drawing nigh to some barbarous isle . He declared that a whale must be near . Soon that peculiar odor , sometimes to a great distance given forth by the living sperm whale , was palpable to all the watch ; nor was any mariner surprised when , after inspecting the compass , and then the dog-vane , and then ascertaining the precise bearing of the odor as nearly as possible , Ahab rapidly ordered the ship 's course to be slightly altered , and the sail to be shortened .
Ночью, в середине вахты, когда старик, по своему обыкновению, время от времени выходил из люка, на который он опирался, и шел к своему поворотному отверстию, он вдруг яростно высунул лицо, втягивая морской воздух, как это делает проницательная корабельная собака, приближаясь к какому-нибудь варварскому острову. Он заявил, что рядом должен быть кит. Вскоре этот специфический запах, иногда издаваемый живым кашалотом на большом расстоянии, стал ощутим для всей вахты; и ни один моряк не удивился, когда, проверив компас, а затем флюгер, а затем установив точное направление запаха как можно ближе, Ахав быстро приказал слегка изменить курс корабля и укоротить парус.