Герман Мелвилл


Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

It 's the old woman 's tricks to be giving cobbling jobs . Lord ! what an affection all old women have for tinkers . I know an old woman of sixty-five who ran away with a bald-headed young tinker once . And that 's the reason I never would work for lonely widow old women ashore when I kept my job-shop in the Vineyard ; they might have taken into their lonely old heads to run off with me . But heigh-ho ! there are no caps at sea but snow-caps . Let me see . Nail down the lid ; caulk the seams ; pay over the same with pitch ; batten them down tight , and hang it with the snap-spring over the ship 's stern . Were ever such things done before with a coffin ? Some superstitious old carpenters , now , would be tied up in rigging , ere they would do the job . But I 'm made of knotty Aroostook hemlock ; I do n't budge . Cruppered with a coffin ! Sailing about with a grave-yard tray ! But never mind . We workers in woods make bridal bedsteads and card-tables , as well as coffins and hearses . We work by the month , or by the job , or by the profit ; not for us to ask the why and wherefore of our work , unless it be too confounded cobbling , and then we stash it if we can . Hem ! I 'll do the job , now , tenderly . I 'll have me -- let 's see -- how many in the ship 's company , all told ? But I 've forgotten . Any way , I 'll have me thirty separate , Turk 's - headed life-lines , each three feet long hanging all round to the coffin

Это уловки старухи - давать работу сапожника. Господи! какая привязанность у всех старых женщин к лудильщикам. Я знаю старуху шестидесяти пяти лет, которая однажды сбежала с лысым молодым жестянщиком. И именно по этой причине я никогда не работал на одиноких вдовствующих старух на берегу, когда держал свою мастерскую на Винограднике; им могло взбрести в их одинокие старые головы сбежать со мной. Но хей-хо! в море нет шапок, кроме снежных шапок. Дайте-ка подумать. Прибейте крышку гвоздями; заделайте швы; заплатите то же самое смолой; плотно задрайте их и повесьте с помощью пружины на корму корабля. Делали ли когда-нибудь раньше такие вещи с гробом? Некоторые суеверные старые плотники, теперь, были бы связаны такелажем, прежде чем они сделали бы эту работу. Но я сделан из узловатого арустукского болиголова; я не сдвинусь с места. Обвешанный гробом! Плывет с подносом для могил! Но не обращай внимания. Мы, работники из леса, делаем свадебные кровати и карточные столики, а также гробы и катафалки. Мы работаем по месяцам, или по работе, или по прибыли; не для нас спрашивать, почему и для чего наша работа, если только она не слишком запутана, и тогда мы прячем ее, если можем. А! Я сделаю эту работу сейчас, нежно. У меня будет — давайте посмотрим — сколько человек в команде корабля, все сказали? Но я забыл. В любом случае, у меня будет тридцать отдельных линий жизни с головой турка, каждая длиной в три фута, свисающих со всех сторон к гробу

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому