Герман Мелвилл


Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

At last , when the ship drew near to the outskirts , as it were , of the Equatorial fishing-ground , and in the deep darkness that goes before the dawn , was sailing by a cluster of rocky islets ; the watch -- then headed by Flask -- was startled by a cry so plaintively wild and unearthly -- like half-articulated wailings of the ghosts of all Herod 's murdered Innocents -- that one and all , they started from their reveries , and for the space of some moments stood , or sat , or leaned all transfixed by listening , like the carved Roman slave , while that wild cry remained within hearing . The Christian or civilized part of the crew said it was mermaids , and shuddered ; but the pagan harpooneers remained unappalled . Yet the grey Manxman -- the oldest mariner of all -- declared that the wild thrilling sounds that were heard , were the voices of newly drowned men in the sea .

Наконец, когда корабль приблизился, так сказать, к окраинам Экваториального рыболовного угодья и в глубокой темноте, которая наступает перед рассветом, проплыл мимо группы скалистых островков; вахта, возглавляемая тогда Флягой, была поражена криком, таким жалобно диким и неземным, похожим на полусогласованные вопли призраков всех невинно убитых Иродом, - что все до единого, они вышли из своих мечтаний и в течение нескольких мгновений стояли, или сидели, или наклонялись, все завороженные вниманием, как вырезанный римский раб., в то время как этот дикий крик оставался в пределах слышимости. Христианская или цивилизованная часть команды сказала, что это русалки, и содрогнулась; но языческие гарпунщики остались невозмутимыми. И все же серый человек с острова Мэн — самый старый моряк из всех — заявил, что дикие волнующие звуки, которые были слышны, были голосами недавно утонувших в море людей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому