So ; next to touching land , lighting on deck is the most satisfactory . I say , just wring out my jacket skirts , will ye ? Thank ye . They laugh at long-togs so , Flask ; but seems to me , a long-tailed coat ought always to be worn in all storms afloat . The tails tapering down that way , serve to carry off the water , d'ye see . Same with cocked hats ; the cocks form gable-end eave-troughs , Flask . No more monkey-jackets and tarpaulins for me ; I must mount a swallow-tail , and drive down a beaver ; so . Halloa ! whew ! there goes my tarpaulin overboard ; Lord , Lord , that the winds that come from heaven should be so unmannerly ! This is a nasty night , lad . "
Итак, после касания земли освещение на палубе является наиболее удовлетворительным. Я говорю, просто отжми мои юбки от куртки, хорошо? Спасибо. Они так смеются над длинными тогами, Фласк; но мне кажется, что длиннохвостый сюртук всегда следует носить во время всех штормов на плаву. Хвосты, сужающиеся таким образом, служат для отвода воды, видите ли. То же самое с треуголками; петухи образуют двускатные карнизы, колбу. Мне больше не нужны обезьяньи куртки и брезент; я должен сесть на ласточкин хвост и прогнать бобра; так что. Привет! ух ты! вон мой брезент летит за борт; Господи, Господи, чтобы ветры, дующие с небес, были такими невоспитанными! Это отвратительная ночь, парень."