Герман Мелвилл


Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

Availing himself of the mild , summer-cool weather that now reigned in these latitudes , and in preparation for the peculiarly active pursuits shortly to be anticipated , Perth , the begrimed , blistered old blacksmith , had not removed his portable forge to the hold again , after concluding his contributory work for Ahab 's leg , but still retained it on deck , fast lashed to ringbolts by the foremast ; being now almost incessantly invoked by the headsmen , and harpooneers , and bowsmen to do some little job for them ; altering , or repairing , or new shaping their various weapons and boat furniture . Often he would be surrounded by an eager circle , all waiting to be served ; holding boat-spades , pikeheads , harpoons , and lances , and jealously watching his every sooty movement , as he toiled . Nevertheless , this old man 's was a patient hammer wielded by a patient arm . No murmur , no impatience , no petulance did come from him . Silent , slow , and solemn ; bowing over still further his chronically broken back , he toiled away , as if toil were life itself , and the heavy beating of his hammer the heavy beating of his heart . And so it was . -- Most miserable !

Пользуясь мягкой, прохладной летней погодой, которая теперь царила в этих широтах, и готовясь к особенно активным занятиям, которые вскоре предстояло ожидать, Перт, старый кузнец, покрытый волдырями, не убрал свою переносную кузницу в трюм, закончив свою вкладную работу для ноги Ахава, но все еще держал ее на палубе, крепко привязанный к кольцам на фок-мачте; теперь почти непрерывно призываемый головорезами, гарпунщиками и лучниками, чтобы сделать для них какую-нибудь небольшую работу; изменение или ремонт или новая форма их различного оружия и мебели для лодок. Часто его окружал нетерпеливый круг, все ждали, когда их обслужат; держали лодочные лопаты, наконечники пик, гарпуны и копья и ревниво следили за каждым его закопченным движением, пока он трудился. Тем не менее, у этого старика был терпеливый молоток, которым управляла терпеливая рука. От него не исходило ни ропота, ни нетерпения, ни раздражения. Молчаливый, медленный и торжественный; еще больше согнув свою хронически сломанную спину, он трудился, как будто труд был самой жизнью, а тяжелое биение его молотка - тяжелым биением его сердца. Так оно и было. — Самый несчастный!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому